top of page

Ширабёши шығармаларына түсініктеме

​ Мизуно Энкиоку

Сайренкиоку

Хогецу

Су маймылының әні)

 

Жұмыстарқалу

Бұл Ширабёшидің өкілдік бөлігі деп айтылады.

Су маймылының әндері бірінен соң бірі Жапониядан шалғайдағы елдерден судың артықшылығы туралы айтылып, судың күштілігін мадақтайды.

Біріншіден, Ниши Тенджикудегі Хакурочи тоған. Ол кезде Тенжику Наланда монастырінен (Бодхгаяның солтүстік-шығысында) батыста, Сюань Цзан киелі жазбаларды алуға барған. Бұл ақырзамандағы тоған, Алыстағы жерді ойлап отырмын.

Одан кейін Юньнань провинциясының орталығы Куньминчи орналасқан. Бұл Қытайдың соңы сияқты.

Янлингзе Қытайдың шығысындағы Чжэцзян провинциясының Ханчжоу қаласында, Қытайдың Жапонияға ең жақын жерінде орналасқан. Бұл Гоньконың (б.з.б. 39-41 жж.) орталық өкіметтің шенеуніктері шақырса да билік үшін күреске түскісі келмейтінін айтып, күнде балық аулап жүрген тоған.

Және Ямаданың Какехи суы. Йосано ауданындағы Ямада ауылы, Киото префектурасы. Ол қазір Йосано қаласы деп аталады. Суининкидің айтуынша, Рицурё жүйесіне дейін Нива провинциясының патшасының бес қарындасы болған. Изумо билігінің астында олар император Суининге (BC29-AD70) қожайын ретінде кепілге ұсынылды. Алайда бесінші сіңлісі Тәкенохиме келбетті емес деп еліне қайтарылды. Бұған ұялған ол еліне қайтып келе жатқанда суға батып, өз-өзіне қол жұмсайды. Аңыз бойынша, ол алғаш рет суда өлу арқылы су құдайы болды. Такенохименің аты жер атауынан шыққан, бірақ оны Кагуяхиме деп те атайды. Түнде ол айдың суда шағылғанын көрген болуы керек, ол айдың жарығына қарай суға бастар еді. Ширабёши ретінде өз атын қалдырған Шизука Нива провинциясынан келген және бұл ән мен биді жақсы білетін.

Бұл елде Джофуку туралы көптеген аңыздар бар. Цинь әулетінен 600 жылдан кейін Нива провинциясы (қазіргі Танго түбегі) күріш өсіру, егіншілік, темір бұйымдарын өңдеу, тоқыма өнері, саке қайнату, медициналық дәріхана сияқты көптеген технологиялардың теңіз арқылы өткен жері болғаны айтылады. Мен осындамын.

Ақырында, Мишима Ири. Солтүстік Сетцу Мишима ауданы, Осака префектурасы. Катсура, Уджи және Кизу өзендері Ямадзаки истмусында қосылып, Йодо өзенін құрайды. Елорданы жарып өтетін өзен, оны біртұтас ететін өзен ешқашан сусыз қалмайды, Хэйан дәуірінің астанасы Киотоның гүлденуін жырлайды.

<Ән мәтіні>

Ең жақсы су - Сайтенжикудегі Хакурочи.

Шимушокюда мөлдір мөлдір.

Куньмин тоғанының суының түсі

Шалпанның балық аулауы Генриорай өзенінің суынан тамшылайды.

Айдың көлеңкесінде ағып жатқан су Ямаданың Какехиінен

Мишима шығанағындағы мұзды су қамыстың төменгі жапырақтарын жабады

Көктемде көктем шыққан жас су ешқашан сарқылмайды

<Мағынасы>

Тамаша су туралы ұмыта алмайтын бірінші нәрсе - сонау батыстағы Тенжикудың Хакурочи тоғаны. Ол таза және тыныш тұрады.

Куньмин тоғанындағы судың түсі мәңгілікке тұнық болады дейді.

Генко деген данышпан өзен суы тамаша Генриорайда балық аулайды.

Ай жарығынан көрінетін нәрсе - Ямаданың какехиі дейді.

Бұл қамыстың төменгі жапырақтарын бітеп тастайтын Мишима шығанағындағы мұзды су. Көктем келгенде аспан астындағы жас су ешқашан сарқылмайды.

Сайренкиоку

● Жұмыс туралы

«Сайренкиоку» сөзін Хсу Ланкюэ жазған

Хео Нансеолонг (1563-1589) жасаған. Конфуцийлік моральдық қоғамда әйелдерді менсінбеу үрдісі болған дәуірде революциялық өлең қалдырған әйел. Оны отбасы да, отбасы да түсінбей, енесінің зорлығына ұшырап, 27 жасында жастайынан көз жұмды. Оның жұмысы Корей соғысынан кейін гендерлік теңдік туралы жаһандық идеяның арқасында алғаш рет бағаланды. «Мен жақсы көретін адамыма лотос тұқымын лақтырған кезде, алыстан келгендердің көруі ұят». Бұрын-соңды болмаған қайталанбас дүниетанымды жырлаймын.

​Біріншісі - Ли Гюджон жасаған Сиджо деп аталатын тұрақты поэзия түріндегі әуен. Келесі, Жапония үшін, Макико Сакурай оны ғасырдың соңында заманауи әуенмен жасады.

● "Сайренкиоку"

<Ән мәтіні>

Сижо түріндегі лирика

Чу Джанг көлі Джэкёку Рю

Лотос гүлі орхидея қайығын байланыстыратын терең орын

Бон Ран Киоссу Лян Ча

Жарты күнді білетін адам

 

Imayo форматындағы мәтіндер

Күздің басында Афуми - яшма және таза жарқыраған лотос.

Ағаш орхидеясының қайығын жалғаса, судан қашықтықты сақтайды деп ойлайтын адамдар

Лотос тұқымын шашып, алыстан хабардар ету, жарты күнді ұятпен өткізу

Хогецу

 

● Жұмыс туралы

Ченг Ринман жазған

Қытай поэзиясының өкілі Рюкюань ақыны Тей Джунсокудың ұлы Тейсенбан (1689-1702) жазған. Оның Ли Бай мен Ли Хэні еске түсіретін таланты болса да, ол 14 жасында ерте қайтыс болды. «Ұлы ай» менің 12 жасымдағы шығарма. «Таза ай нұры әлемді кірден тазартады. Бұл көрініс туралы не жырлау керек? Мен Ай сарайына барып, аспан қызынан сұрағым келеді.» әні. Мен мұны жақында Окинава қаласында полиция таяқшасынан оң көзінен айырылған 16 жасар баланың болашағына арнағым келеді.

Біріншісі - айтылуын Эдо дәуірінің ортасындағы ғалым Фумио (1700-1763) Цин әулетінің қытай тіліндегі айтылу сөздігінен қалпына келтірген әуен. Келесі кезекте классикалық Рюкюань әндері түріндегі әуен. Олардың екеуін де Макико Сакурай жасаған.

● «Хогецу»

«Сиқырлы айна» авторы Цин әулеті қытай әндері

Мицуру Чунива Уайт Рин Джи Янг Тайн Мован Шуюй Би Лим Лим

Ванри Киёмицу абсолютті шаң Уван Лий Твин Кван Цуетем Джим

Өткелдің 3-ші курсынан кейін

Түн ортасы ашкөз суық адамдар Иә, Шим Йо Вон Кван Ан Джим

 

Лирикасы Рюкюань әндері түрінде

Бақшаға түсетін ай сәулесі

ұйықтап жатқан ағаштарға толы

Бұл дүниені таза жуу

Өлеңдерді іздеп қаңғып

Айда өмір сүретін адамдарды есіме түсіре алмаймын

bottom of page