top of page

Manhattan Old Man 2023

Go raibh maith agat as teacht.
Táimid ag tnúth le tú a fheiceáil arís i 2024.

manhattanokina2024.jpg
manhattanokina2024e.jpg

● Beannachtaí

I 2023, osclóidh muid "Manhattan Old Man" ar an 8ú den bhliain nua. Tar éis dó staidéar a dhéanamh i Nua-Eabhrac i 1993, rinne sé léiriú trialach den obair seo i 2006, agus ó 2007 i leith tá sé ar an stáitse.
Go deimhin, 17 mbliana ó shin a bhí an scéal na n-inimirceach ina gcónaí i Manhattan. Mar sin féin, ó 2021, tá an tSeapáin tar éis éirí ina tír mhór inimirceach le 2.52 milliún cónaitheoir eachtrach agus 1.72 milliún oibrí eachtracha.

Dealraíonn sé nach bhfuil an Chonaic "cónaí le chéile le daoine ó thíortha eile" forbartha fós i measc na Seapáine. Feiceann meon na Seapáine iad mar "choigríche," a bhfuil baint aige is dócha leis an bhfreagra a thug Biúró Inimirce na Seapáine le déanaí.

Téann biotáillí chuige agus labhraíonn siad le daoine atá “bocht go fisiciúil”. Is iad a thugann chun beatha a sinsir imithe agus spásanna ársa ina dtír dhúchais. Is é adhradh biotáille na tíre seo is cúis leis na taibh-ealaíona.

Ní scéal buaiteoir é céim Noh, ach anam cailliúnaithe gan ainm atá brúite ag an tsochaí mar phríomhcharachtar (shite) agus a labhraíonn linn.

Ba mhaith liom mo ghuí ó chroí a chur in iúl ag tús na hathbhliana, agus na léirithe a dhéanamh le focail Okina.

 

● Maidir leis an obair

Tosaíonn an scéal nuair a fhaigheann triúr fear scothaosta de shliocht Hispanic, Seapánach agus Afracach a bhfuil cónaí orthu i Manhattan, Nua Eabhrac, bás dá chéile. D'fhág siad a dtír dhúchais agus bhog siad go Manhattan, áit a bhfuair siad bás i mbochtaineacht agus uaigneas. Fáiltíonn Heaven roimh an triúr fear, beannaíonn sé iad le breith seanfhear i Manhattan, agus cuairteanna suaimhneacha.

■Bunscéal/scríomadóireacht/réaltréalta: Makiko Sakurai

● Teilgin/Foireann

Shite "Okina": Makiko Sakurai

Súil Waki "Spiorad Bláth": Akira Yoshimatsu

Ráiteas: Yukana Yamaguchi

Bosca aghaidh agus curfá: Masako Yoshida

Nohkan agus Shinobue: Hiromi Kaneko

Kotsuzumi: Mochizuki Tazae

 

Masc: Shuta Kitazawa

Dearadh: Comhpháirtithe Deartha Laghdaithe

Táirgeadh/Oibríocht: Maripla

■ Manhattan Okina 2023 Forbhreathnú Feidhmíochta

Dáta agus am 8 Eanáir (Sun) 16:30 oscailte 17:00 tosú

● Ionad: Rakudoan

●Suíomh: 2-16 Kanda Tsukasacho, Chiyoda-ku, Tóiceo

Praghas: 3,000 yen roimh ré, 3,500 yen ar an lá

​ * Áirithint tosaíochta do chomhaltaí ó 11/14, díolacháin ghinearálta ó 11/21

Fiosrúcháin: Rúnaíocht Makiko no Kai (makikoclub2022@gmail.com/ 090-9236-0836)

● Áirithint: Foirm iarrataishttps://forms.gle/PuqC1K7mZvsuRA94A

● Rochtain (Ó shuíomh Gréasáin Rakudoan): Téigh amach as Stáisiún JR Kanda Thuaidh nó Thiar, cas ar chlé go Kanda Keisatsu Dori (príomhshráid) agus lean siar. Cas ar dheis ag cúinne an tríú solas tráchta Foirgneamh NTT agus isteach Chiyoda Komichi. Lean ar aghaidh le Kanda Sakurakan (Chiyoda Elementary School) ar do chlé, ansin cas ar chlé ag an gcéad áit a dtrasnaíonn eile (cúinne ar dheis de bhialann Ebisuya Taiwanese) (18ú Sráid). Is féidir leat clár comharthaí Rakudo-an a fheiceáil ar an doras dubh ar thaobh clé an tríú foirgneamh ón gcúinne. Is é an stáisiún subway is gaire ná Kanda ar an Líne Ginza, Awajicho ar an Líne Marunouchi, nó Ogawamachi ar an Líne Shinjuku. Dia líne ginzaAg stáisiún Den, tóg bealach amach 1, 2 nó 4. Ó líne fobhealach Ogawamachi/Awajicho, cas ó dheas ar Chiyoda Kodori idir bealaí amach A1 agus A2. Tar éis 4 bhloc, cas ar dheis ag cúinne Ichihachidori thuas agus beidh Rakudoan ar thaobh na láimhe clé.

sakuraimakikosign.png

● Achoimre
<Introduction> Tugann an spiorad bláth cuairt ar na seandaoine.

gníomh a haon

Fear sean-Spáinneach ina chónaí ar an Abhainn Thoir i Manhattan. Tháinig sé go dtí an tír seo ag snámh ar an Rio Grande nuair a bhí sé ina leanbh. Fuair a thuismitheoirí bás go gairid ina dhiaidh sin, ach d’éirigh sé as iad chomh maith. Tá an t-earrach tagtha arís i mbliana, agus nuair a chonaic mé na bláthanna bána chrysanthemum ag bláthú sa chrann folamh, shíl mé go mb'fhéidir gurb é seo an t-earrach seo caite.

Ansin, labhraíonn spiorad an chrysanthemum bán leis an seanfhear. "Duine éigin a raibh grá agam i gcónaí dom. Nuair a shroicheann tú do chríoch, beimid i do ardán agus tógfaimid chun na bhflaitheas tú."

tríú gníomh

Fear scothaosta as an Afraic ag fáil bháis in ospidéal carthanachta i Harlem, Manhattan. Gabhadh a sinsir cosúil le hainmhithe ó mhór-roinn na hAfraice agus a luchtú ar longa chun oibriú mar sclábhaithe sa tír seo. Níor éirigh le fuascailt agus le gluaiseacht na gceart sibhialta éalú ón mbochtaineacht agus ón gcoireacht. Fuair a theaghlach agus a chairde bás leath bealaigh trína shaol, ach mhair sé go dtí sin. Ach anois, is ar éigean is féidir liom análú, tá mo shúile dúnta, agus níl aon rud le hithe agam. Bhí boladh na lilies dearga ag fás ar mhór-roinn na hAfraice ann. "Is mise spiorad an lile a thugann cuairt ar do mhór-roinn ag meán oíche nuair a bhíonn gach rud beo ina chodladh. Má leanann tú mo bholadh, sroichfidh tú Paradise áit ar féidir le gach ní beo maireachtáil go sona sásta. Déanaimis báid agus seolfaimid i dtreo na bhflaitheas."

dara gníomh

Seanfhear de bhunadh Seapánach ina luí ar leaba bhreoite ó thuaidh de Manhattan. Chuaigh mo thuismitheoirí ar imirce ón tSeapáin go cósta thiar na tíre seo agus d’oibrigh siad le chéile chun páirceanna ríse a chothú. Mar sin féin, le linn an Dara Cogadh Domhanda, tógadh a gcuid talún ar shiúl agus bhog siad go dtí an Cósta Thoir tar éis an chogaidh. Tá teaghlach aige agus caitheann sé a laethanta ag obair arís, ach tá a bhean chéile agus a leanaí básaithe.

Bíonn bláthanna silíní faoi bhláth nuair a fhéachann tú amach an fhuinneog. Is é séasúr na bláthanna silíní an lá is áille sa tSeapáin. Ansin labhraíonn spiorad na blossoms silíní leis an seanfhear. "Tháinig muid freisin ó do thír dhúchais. Déanaimis anois do chleití agus do sciatháin agus rachaimid go dtí ríocht na bhflaitheas."

浮かぶ花

An Ceathrú Acht

Tá áthas ar neamh agus é ag cur fáilte roimh thriúr seanfhear Manhattan. Tá criosantamaim bán faoi bhláth iomlán, tá bláthanna silíní ag sileadh, agus tá boladh na lilies san aer.

Buaileann an triúr seanfhear le chéile don chéad uair ar neamh. Iarrann an triúr seanfhear an spiorad bláthanna. Cén fáth go raibh air a thír dhúchais a fhágáil chun cónaí i Manhattan agus deireadh a chur lena shaol i mbochtaineacht agus i uaigneas? Cathain. Freagraíonn an spiorad bláth. ``Tá go leor daoine bochta agus uaigneach sa chathair seo. Ar neamh, déantar seanfhir an triúr fear, agus cuairteanna ionmholta ar Manhattan.

Maidir le Okina

Ó shearmanais go dtí na taibh-ealaíona, lean mé ar aghaidh le mo chuid oibre allamuigh ar thóir foirmeacha cruthaitheacha. Is é “Okina” bunchloch na dtaibh-ealaíon sa tSeapáin. Is é slánú na ndaoine ná moladh eagraíocht an tsráidbhaile, agus is é an chumhacht atá aige ná go bhfuil saol go leor daoine a bhfuil gá acu le slánú carn cosúil le fáinní crann d'aois, ag éirí siombalach mar "Kami" an bhiotáille "Okina". . Is é an duine a imríonn "Okina" an t-ionadaí a sheachadann tairiscint Mura go "Kami", agus is é an duine sin an ceann a iompraíonn ualach na ndaoine go léir agus a bhfuil an chumhacht paidir is láidre aige chun a slánú.

Maidir leis an Uasal George Yuzawa

I titim na bliana 2005, tugadh isteach an tUasal George Yuzawa mé nuair a d'iarr mé, "Cé hé an seanfhear Manhattan?" Is as prefecture Nagano a thuismitheoirí. Mar inimirceach go California, d'éirigh leis rís California a chothú, ach le linn an Dara Cogadh Domhanda, cuireadh gach idirbheart airgeadais ar fionraí go tobann ó Bank of America, agus cosúil leis an chuid is mó de na Meiriceánaigh Seapánacha, chaill sé a chuid talún agus maoine. Tar éis laethanta an champa imtheorannaithe Meiriceánach Seapánach i Santa Fe, glacadh le go leor Meiriceánaigh Seapánacha mar oibrithe ag cannery le haghaidh míleata na SA i New Jersey.Bhog mé go dtí an Cósta Thoir. Bhí an tUasal Yuzawa ina shiopa bláthanna rathúil agus ina mheantóir ag go leor Meiriceánaigh Seapánacha. Tar éis an chogaidh, bhí sé mar chroílár ghníomhaíochtaí na ndaoine Nikkei a d'iompair bia go dtí an tSeapáin ceann i ndiaidh a chéile ar long chun cabhrú leis an tSeapáin sa ghéarchéim bia. Chomh maith leis sin, sna Stáit Aontaithe, tá sé de dhualgas ar na táirgí go léir a dhéanann daoine Seapánacha an lógó "déanta ag na Seapáine" a thaispeáint mar aon le "pictiúr de fhear Seapánach ag caitheamh spéaclaí dubh-rimmed agus casúr aige." Ansin, chomhdaigh sé sibhialta. lawsuit ag éileamh go raibh sé "idirdhealú" agus bhuaigh. Bhí an tUasal Yuzawa tuillte go dtabharfaí "Okina" air ag na daoine as an méid a chuir sé le pobal na Seapáine Meiriceánach. Ba mhaith liom arís mo mheas a chur in iúl dó as cuidiú leis na Seapánaigh ina thír dhúchais tar éis an chogaidh agus as bród mhuintir na Seapáine as na Stáit Aontaithe a athbhunú.

● Maidir le aghaidh

Rinneadh an masc i gcomhar leis an Uasal Shuta Kitazawa, ceardaí masc. Ar dtús, chuir mé pictiúr de sheanfhear ar fáil, agus ansin bhuail an tUasal Kitazawa masc.

Tá an masc seanfhear Hispanic ón seanfhear hAfganastáine sa leabhar grianghraf "PHAIDON" le Steve McCurry. Sa bhliain 1979, i Muristan, san Afganastáin, ghuigh sé roimh chath os comhair go leor saighdiúirí a d'ardaigh in arm i gcoinne ionradh na Sóivéide.

Is ón “Chéad Ghlúin” de chuid Tzilom George Sigal é Masc Nikkei Okina, bailiúchán de ghrianghraif de sheanfhear a chuaigh ar imirce go hIosrael ag an am a bunaíodh Iosrael. Rugadh sa bhliain 1910 é, seanfhear de shliocht na Rúise é a shocraigh in Iosrael ó 1935, roimh bhunú stát Iosrael.

Is seanfhear ó Gána é masc seanfhear na hAfraice sa leabhar grianghraf "GHANA" le Paul Strand. Tógadh é sna 1960idí nuair a cuireadh tús le hathmhachnamh Mheiriceá ar an Afraic.

ヒスパニック.png
日系.png
アフリカン.png
Afracach Seapánach Hispanic

● script

<Réamhrá>

Sióg na mBláth: Tugann an phríomhchathair Manhattan seo cuireadh do go leor daoine, ardaíonn an pailliún go hard sa spéir agus cuireann sé go leor scáthanna ar an talamh. In aice láimhe tá talamh rúnda a nochtann an domhan.

Jiutai: Ardaíonn boladh na hithreach sa ghaoth ina bhfuil uisce agus luascadh. Breathnaíonn na bláthanna íona bána den Chromchinn go luath san earrach suas go dtí an spéir, agus bíonn na bláthanna silíní ag damhsa i ngloine déanach an earraigh. Cuimsíonn boladh na lilies ar oícheanta deireadh an tsamhraidh an ghealach agus téann sé ar seachrán. Soilsíonn scáthanna Bhealach na Bó Finne, rud a léiríonn croíthe na mbocht agus na sean.

Spiorad Bláth: Is mise Spiorad na mBláth. Tabhair cuairt ar dhaoine tinne.

<Hispanic>

Ráiteas: Is mian liom a bheith anseo

Ai: Seanfhear Hispanic a chónaíonn san East River, Manhattan, Nua Eabhrac. Nuair a bhí sé ina leanbh, shnámh sé féin agus a theaghlach síos an Rio Grande chun teacht go dtí an ceantar seo. Fuair a thuismitheoirí bás, agus bhí cónaí air go frugally lena dheartháireacha agus deirfiúracha.

Lá amháin go luath san earrach, gach maidin, rinne mé gnáthamh dó siúl cois na habhann, ach nuair a chonaic mé bláth Daffadell ar phíosa beag salachar ar thaobh an bhóthair, shíl mé go mb’fhéidir gurbh í an bhliain seo í. an uair dheireanach a d’fheicfinn an bláth seo.Thuig mé m’ionchas saoil.

Spiorad na mBláth: Tugtar an Chromchinn orm, an Spiorad Bláth. Seanfhear sona, bláth ádhmhar cois abhann, fear a bhfuil grá ag Dafadil.

Sióg na mBláth/Jiutai: Bígí ag faire orainne an t-am ar fad. Ós rud é go mbeidh muid mar sheastán bláthanna le chéile, cuir do chosa ar fos le do thoil. Tógfaimid suas thú, tógfaimid suas tú, rachaimid go Neamh, rachaimid go Neamh.

Seanfhear: Torafa Chiyaaruraararuraa Tararafuroworafa Chiiyaraa Chirurihiriraa Tarraingt Tarraingt Tarraingt Tarraingt tarraing sreabhadh tarraingthe

Spiorad Bláth/Shomyo/Jiutai: Tenjujirui Baizouikou

<Seapáinis>

Ráiteas: Dojo

Ai: Thrasnaigh tuismitheoirí an duine seo an fharraige ón tSeapáin blianta fada ó shin, chónaigh siad ar chósta thiar na tíre seo, threabh siad na páirceanna, agus tháirg siad go leor ríse. Ach nuair a thosaigh an cogadh, chaill siad a dtithe agus a maoin agus cuireadh slabhraí go dtí an fásach iad, ach nuair a tháinig deireadh leis an gcogadh, bhog siad go dtí an cósta thoir ar thóir oibre.

 Tar éis bás mo thuismitheoirí, thosaigh mé teaghlach agus chónaigh mé leo. Má fhéachann tú amach an fhuinneog, tá bláthanna silíní faoi bhláth. Smaoinigh sé ar a mhuintir, ar a thuismitheoirí agus ar thír a sinsear.

Spiorad Bláth: Is mise an Spiorad Bláth ar a dtugtar Sakura. Lucky, seanfhear a bhfuil meas aige ar na bláthanna ádh. Tháinig muid trasna na farraige ó do thír dhúchais freisin.

Okina: Tá an earraigh ag teacht,

Sióg na mBláth: Na bláthanna silíní léirithe san fhuinneog.

Seanfhear: Lá álainn in earrach ár sinsear

Spiorad Bláth: Scéal a insítear don solas álainn.

Seanfhear: Athbheochan anois, glimmer lag den saol.

Spiorad Bláth: Chiutai: Dá ngairmfí chun na bhflaitheas thú, ansin in ionad a bheith i bhfoirm na gaoithe ina bhfuil na bláthanna ag titim, beidh mé ag fillte timpeall ort agus a bheith ina sciatháin, agus tú a threorú chun na bhflaitheas.

Seanfhear: torihii hibiki, chiyaaruraararuraharooi, tarirahaarahiki, tariiyaratsurira, aritaratsurihiki

Hana no Sei, Shomyo, Jiutai: Bodhisattva Spioradálta san am atá caite

<Afracach>

Ráiteas: Koge

Ai: Seo seanfhear bocht de bhunadh Afracach in ospidéal carthanachta i South Harlem, Manhattan, Nua Eabhrac. Ghabh na hEorpaigh cosúil le hainmhithe ón Afraic a sinsir agus lódáladh iad ar longa chun teacht go dtí an tír seo.

D'oibrigh sé mar sclábhaí ar dtús agus saoradh níos déanaí ón sclábhaíocht, ní raibh siad in ann éalú ó bhochtaineacht cibé áit a ndeachaigh siad. Bhí brón agus fulaingt leanúnach, fearg, foréigean agus coireacht leanúnach. Fuair deartháireacha agus cairde bás leath bealaigh tríd an saol. Leis na cuimhní cinn acu, chinn sé maireachtáil ar. Ach nuair a tháinig tinneas air faoi dheireadh, ní raibh aon duine le breathnú ina dhiaidh nó le teacht ar cuairt chuige. Bhí mé liom féin. Lagaíonn a anáil, fanann a shúile dúnta. Ní raibh mé in ann tada a labhairt.

Okina: I lár na hoíche, tá an t-uisce, an ghealach, agus na flaithis dallta ag scáthanna na mbláthanna, agus mé féin ar meisce. Is mise an té a luíonn síos sa chathair ghalánta seo, lastuaidh den phríomhchathair, áit a mbailíonn na boicht le teacht ar ais.

Jiutai: Moistens drúcht na bláthanna Okina: Bláthanna Gaily faoi bhláth gléiste le drúcht.

Okina: Sílim gurb é bláth na bhflaitheas é.

Jiutai: An Breeze ag séideadh go réidh san oíche is dorcha.

Okina: Tá sé deacair a chinneadh cé acu aisling nó réaltacht é.

Jiutai: Déanann an bláth aoibh gháire, boladh an bhrionglóid i mbrionglóid, agus aisling oíche gan teorainn. Okina: Bláthanna cumhra radanta ag cumhrán na gaoithe Aisling go bog dúisithe ón gcodladh is doimhne gaoithe cumhra na hoíche ag athinsint seanscéalta.

Seanfhear: Moistíonn an drúcht na plandaí

Spiorad Bláth / Jiutai: Moisteann an drúcht na plandaí, ach ní bhíonn na bachlóga bláthanna ag cuimilt. Boladh na lilies faoi bhláth sna wafts Breeze lár na hoíche, ag glacadh leis an ghealach. Ní dhúisíonn an aisling riamh, agus tá an ghaoth oíche go deo sa aisling.

Okina: An nóiméad a glaodh an t-anam,

Spiorad Bláth/Jiutai: Líonta le boladh na lilies, déantar an fheithicil a iompraíonn an t-anam ina long le boladh lile. Tar amach as do leaba thinn. Rachaimid amach ar Bhealach na Bó Finne, rachaimid ar thuras chun na bhflaitheas, rachaimid ar thuras chun na bhflaitheas.

Spiorad na mBláth: Go sona sásta, agus tú ag tabhairt aire do shaol cairde agus gcomrádaithe, éiríonn tú i do sheanfhear agus cumhdaíonn tú boladh na lile.

Ai: Tháinig an boladh chuige le tuiscint lag a bheith beo. Is bláth lile dearg é.

Okina: Tar éis an earraigh,

Seanfhear: Mar má imíonn boladh na lile, mo shaol, má imíonn sé anseo, cá mbeidh m'anam Is cuimhin liom scéal a chloisteáil a bhfuil boladh Deirtear má leanann tú an boladh, sroichfidh tú Paradise ina gcónaíonn na créatúir go léir le chéile. Díreach sula bhfuair sé bás, tháinig sé ar boladh lile dearg.

Spiorad Bláth: I solas na gealaí, sreabhann boladh na lilies sna tonnta

Spiorad Bláth: An seanfhear bocht seo.

Jiutai: An Mhuir Neamh, an Passerby

Spiorad Bláth: Do osclaíonn geata na bhflaitheas go leathan.

Jiutai: Cuirimid fáilte romhat

Seanfhear: Torihii, tarraing, tarraingt, tarraingt, rolladh, tarraingt, tarraingt, tarraingt

Biotáille bláthanna, shomyo, jiutai, ai: Tengeannonbanminhoraku

<Heaven>

Ráiteas: Kuyo-o
Ai: Seo é an spéir. Tá Heaven thar a bheith sásta fáilte a chur roimh thriúr seanfhear atá ina gcónaí i Manhattan, Nua-Eabhrac. Tá bláthanna an chromchinn faoi bhláth iomlán, tá na bláthanna silíní ag damhsa agus ag titim ar an domhan, agus boladh na lilies san aer.

Spiorad Bláth: Cuairt auspicious anseo.

Manifesto: Hanakohin Dharma Kukyo Uimh. 12 Yu 7

Kakohinsha Ming Gaku Togyo Inkami Minami Misumi Hanshin Shitsuno Choji Sutekan Toten Cé leis an Búdachas Nyocho Zenka Scoláire Rogha Sutekan Toten Zenpaku Haku Nositokuka Tomoyo Koshi Illusory Dlí Bheith ann Leaba bláthanna draíochtúla Saol agus bás neamhthuillte Dealramh Illusion nádúr agus Wakaka Bás láithreach Tinneas coirp saol teacht ar an saol Fionraí Greedless Diomailt smaointe na ndaoine Saibhreas olc mheabhlaireacht Incense socraithe

Flower Fairy: Seanfhear a lobhadh i Manhattan, beannaithe gan saibhreas ná sonas. Chaith mé mo laethanta i mbochtaineacht agus uaigneas, ach anois is seanfhear mé ar neamh. Má rinceann tú amhrán an tseanfhir, líonfar an spéir le bláthanna agus sonas, agus i lasadh Manhattan, déanaimis damhsa le chéile

Spiorad Bláth: Tá neamh

Okina: Tá neamh

Spiorad Bláth: Triúr Daoine Bocht

Seanfhear: seanfhear

Spiorad Bláth: Fáilte,

Okina: lán de áthas,

Spiorad Bláth: Amhránaíocht.

Old Man (Hispanic): Bláth an Chromchinn,

Spiorad bláthanna: faoi bhláth, Okina: Blossom boastfully.

Okina (Seapáinis): blossoms silíní

Spiorad Bláth: Damhsa sa Spéir, Okina: Damhsa agus iad ag sileadh.

Okina (Afraic): Lily incense,

Spiorad Bláth: Snámh san aer.

Na fir aosta: Tá mé tuirseach. Buaileann triúr seanduine bocht le chéile don chéad uair ar neamh. D'iarr an seanfhear ar an spiorad bláth.

Ai: Tháinig triúr seanfhear a raibh cónaí orthu i Manhattan le chéile don chéad uair ar neamh. Iarrann an triúr acu an spiorad bláthanna le chéile. "Bhíomar bocht, uaigneach, agus ó bhreith go bás ní raibh muid riamh sásta ná saibhir. Cén fáth a raibh orainn maireachtáil agus bás a fháil i Manhattan, Nua-Eabhrac? An raibh?"

 

Seanfhir: Ón am a rugadh sinn go dtí an lá a fuaireamar bás, chaitheamar ár laethanta i uaigneas, gan aon uair amháin beannaithe le sonas ná le saibhreas.

Spiorad Bláth: Leanaimid de bheith ag faire ar an saol sin.

Ai Hayashi: Leanaimid ag breathnú ar an saol sin.

Daoine scothaosta: Tréigthe óna dtír dhúchais, bhí cuma chathair shaibhir uirthi, ach chaith siad a laethanta agus a n-oícheanta ag maireachtáil i mbochtaineacht. Cén cinniúint chun deireadh a chur le mo shaol sa phríomhchathair.

Spiorad Bláth: Tá go leor daoine bochta sa chathair seo.

Ai Hayashi: Tá go leor daoine bochta sa chathair seo.

Sióg na mBláth: Chun a mhuintir a cheiliúradh.

Ai Hayashi: Chun na daoine sin a cheiliúradh.

Seanfhear: Torafa Chiyaaruraararuraa Tararafuroworafa Chiiyaraa Chirurihiriraa Tarraingt Tarraingt Tarraingt Tarraingt tarraing sreabhadh tarraingthe

hibiki torihii, tiyaaruraararuraharooi, tarirahaarahiki, tariiyaratsurira, aritaratsurihiki

Trihii, tarraingt, tarraingt, tarraingt, tarraingt, tarraingt, tarraingt, tarraingt, tarraingt

Déanaimis damhsa, Banzai Raku

Manzai, manzai, manzaiya, gach cineál manzaiya

Fós go maith

Manzai, manzai, gach cineál manzai

Fós go maith

Okina (Afraic): Manzai

Okina (Hispanic): Hanakohinsha, Ming Gaku Togyo, Inkamijitsu, Ensebu Hanshin, Shino Choji, Sutekantoriten, Who Speaks, Nyochozenka, Rogha an Scoláire, Sutekantoriten, Zenpaku, Nousitokuka, Tomoyo Meafar Tá leaba bláth saoil marbh ag an dlí Illusionary Leithreasú agus bás neamhchothrom. Saol agus bás nádúrtha mídhílseach gan éileamh Tá tinneas coirp ag dul i léig

Okina (sliocht na Seapáine): neamh agus talamh iolrú cumhacht, Bodaisei na biotáillí am atá caite, Síocháin an domhain, sonas daoine

Spiorad Bláth, Ai: Benkongoshu Iarrtha

 

bottom of page