Kommentar zu Shirabyoshi-Werken
Mizuno Enkyoku
Sairenkyoku
Hogetsu
Lied der Wasseraffen)
●Funktioniertbleibe
Es soll ein repräsentatives Stück von Shirabyoshi sein.
Wasseraffenlieder werden nacheinander über die Überlegenheit des Wassers aus Ländern weit entfernt von Japan gesungen und die überlegene Kraft des Wassers gepriesen.
Zuerst der Hakurochi-Teich in Nishi Tenjiku. Tenjiku lag zu dieser Zeit weiter westlich als das Kloster Nalanda (nordöstlich von Bodhgaya), wohin Xuanzang ging, um Schriften zu holen. Es ist ein Teich am Ende der Welt, und ich denke an ein fernes Land.
Als nächstes kommt Kunmingchi, die Hauptstadt der Provinz Yunnan. Das fühlt sich an wie das Ende Chinas.
Yanlingze befindet sich in Hangzhou, Provinz Zhejiang, östlich von China, dem China, das Japan am nächsten liegt. Dies ist der Teich, in dem Gonko (39 v. Chr. - 41 n. Chr.) Jeden Tag fischte und sagte, selbst wenn er von den Bürokraten der Zentralregierung eingeladen wurde, wollte er sich nicht in einen Machtkampf versetzen.
Und Yamadas Kakehi-Wasser. Das Dorf Yamada im Bezirk Yosano, Präfektur Kyoto. Es heißt jetzt Yosano Town. Laut Suininki hatte der König der Provinz Niwa vor dem Ritsuryo-System fünf Schwestern. Unter der Macht von Izumo wurden sie Kaiser Suinin (29 v. Chr. – 70 n. Chr.) als Geiseln als Geliebte angeboten. Die fünfte jüngere Schwester, Takenohime, wurde jedoch in ihr Land zurückgeschickt, weil sie nicht gut aussah. Verlegen begeht er Selbstmord, indem er auf dem Weg zurück in sein Land im Wasser ertrinkt. Der Legende nach wurde sie zur Göttin des Wassers, indem sie zum ersten Mal im Wasser starb. Takenohimes Name kommt vom Ortsnamen, aber sie wird auch Kaguyahime genannt. Nachts muss sie gesehen haben, wie sich der Mond im Wasser spiegelt, und sie wäre ins Wasser getreten, dem Licht des Mondes entgegen. Shizuka, die ihren Namen als Shirabyoshi hinterließ, stammte aus der Provinz Niwa und war gut in diesem Lied und Tanz.
Es gibt viele Legenden über Jofuku in diesem Land. Es wird gesagt, dass 600 Jahre nach der Qin-Dynastie die Provinz Niwa (heute Tango-Halbinsel) der Ort war, an dem viele Technologien wie Reisanbau, Landwirtschaft, Verarbeitung von Eisenprodukten, Weben, Sake-Brauen und medizinische Pharmazie das Meer überquerten Ich bin hier.
Und schließlich Mishima Irie. Nord-Settsu-Mishima-Gebiet, Präfektur Osaka. Die Flüsse Katsura, Uji und Kizu treffen sich an der Landenge von Yamazaki und bilden den Fluss Yodo. Der Fluss, der durch die Hauptstadt fließt, der Fluss, der sie zu einer macht, wird niemals das Wasser verlieren und den Wohlstand von Kyoto, der Hauptstadt der Heian-Zeit, besingen.
<Text>
Das beste Wasser ist Hakurochi von Saitenjiku.
In Shimushokoyu ist es kristallklar.
Die Farbe des Wassers des Kunming-Teiches
Das Fischen des Weisen tropft aus dem Wasser des Genryorai-Flusses.
Das Wasser, das im Schatten des Mondes austritt, stammt von Yamadas Kakehi
Das Eiswasser von Mishima Cove schließt die unteren Blätter des Schilfs
Das junge Wasser am Himmel, wo der Frühling aufsteigt, wird niemals ausgehen
<Bedeutung>
Das erste, was ich in Bezug auf das hervorragende Wasser nicht vergessen kann, ist der Hakurochi-Teich von Tenjiku im äußersten Westen. Es steht rein und still.
Es wird gesagt, dass die Farbe des Wassers im Kunming-Teich für immer klar bleiben wird.
Ein Weiser namens Genko wirft seine Angelschnur in Genryorai aus, wo das Flusswasser ausgezeichnet ist.
Es wird gesagt, dass das, was man im Mondlicht sehen kann, Yamadas Kakehi ist.
Es ist das Eiswasser von Mishima Cove, das die unteren Blätter des Schilfs blockiert. Wenn der Frühling kommt, geht das junge Wasser unter dem Himmel nie aus.
Sairenkyoku
● Über die Arbeit
„Sairenkyoku“-Text von Hsu Lanxueh
Hergestellt von Heo Nanseolong (1563-1589). Eine Frau, die ein revolutionäres Gedicht in einer Zeit hinterließ, als es in einer konfuzianischen moralischen Gesellschaft einen Trend zur Verachtung von Frauen gab. Weder seine Familie noch seine Familie verstanden ihn, und er wurde von seiner Schwiegermutter missbraucht und starb jung im Alter von 27 Jahren. Erstmals gewürdigt wurde ihre Arbeit aufgrund der globalen Idee der Gleichstellung der Geschlechter nach dem Koreakrieg. „Es ist peinlich, dass Menschen aus der Ferne sehen konnten, wie ich einen Lotussamen auf die Person geworfen habe, die ich liebe.“ Ich singe ein einzigartiges Weltbild, das es so noch nie gegeben hat.
Die erste ist eine Melodie in Form von festgelegter Poesie namens Sijo, die von Lee Gyujong geschaffen wurde. Als nächstes schaffte es Makiko Sakurai für Japan gegen Ende des Jahrhunderts mit einer modernen Melodie.
● "Sairenkyoku"
<Text>
Texte in Form von Sijo
Choo Jang Lake Jaekyoku Ryu
Tiefe Stelle der Lotusblume, die Orchideenboot verbindet
Bon lief Kyossu zu Liang Cha
Eine Person, die einen halben Tag kennt
Texte im Imayo-Format
Zu Beginn des Herbstes ist Afumi Jaspis und rein leuchtender Lotus.
Menschen, die denken, wenn sie ein Baumorchideenboot anschließen, halten sie Abstand zum Wasser
Lotussamen werfen und Leute aus der Ferne davon wissen lassen, einen halben Tag in Scham verbringen
Hogetsu
● Über die Arbeit
Geschrieben von Cheng Rinman
Geschrieben von Teisenban (1689-1702), dem Sohn von Tei Junsoku, einem repräsentativen Ryukyuan-Dichter der chinesischen Poesie. Obwohl er ein Talent hatte, das an Li Bai und Li He erinnerte, starb er jung im Alter von 14 Jahren. „Blow Moon“ ist eine Arbeit, als ich 12 Jahre alt war. "Das reine Mondlicht reinigt die Welt vom Schmutz. Was soll ich über diese Szene singen? Ich will zum Mondpalast gehen und die himmlische Jungfrau fragen."-Lied. Ich möchte dies der Zukunft eines 16-jährigen Jungen widmen, der kürzlich sein rechtes Auge durch einen Polizeiknüppel in der Stadt Okinawa verloren hat.
Die erste ist eine Melodie, deren Aussprache von dem Gelehrten Fumio (1700-1763) aus der Mitte der Edo-Zeit aus einem chinesischen Aussprachewörterbuch der Qing-Dynastie wiederhergestellt wurde. Als nächstes folgt die Melodie in Form klassischer Ryukyuan-Lieder. Beide wurden von Makiko Sakurai hergestellt.
● „Hogetsu“
Qing Dynasty Chinese Songtext von "Magic Mirror"
Mitsuru Chuniwa White Rin Ji Young Tain Mowan Shuyui Biene Lim Lim
Wanri Kiyomitsu Absoluter Staub Uwan Lii Twin Kwan Tsuetem Jim
Nach dem 3. Gang der Überfahrt
Mitternachtsgierige kalte Leute Ja, Shim Yo Won Kwan An Jim
Texte in Form von Ryukyuan-Liedern
Mondlicht, das auf den Garten niedergeht
überfüllt mit schlafenden Bäumen
Wasche diese Welt rein
Wandern auf der Suche nach Versen
Ich kann mich nicht an die Menschen erinnern, die auf dem Mond leben